- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Na čt24 hovoří režisér Jakubisko a moderátorce se nedaří akt vyznamenání znehodnoti i když se velmi snaží
Upřímně, jakékoliv dlouhé a krkolomné názvy ulic jsou spíše pomstou všem lidem na takové ulici, tím spíše pokud osoba po které je ulice pojmenována nemá k dané ulici ani žádnou historickou vazbu. Je přece mnoho jiných způsobu, jak takovému člověku vzdát čest.
Trochu jiny typ zminky, ale ze se v dobovem tisku dostal i sem (komiksy pro vojaky - silne inspirativni/hrdinske pribehy ctivou/kreslenou formou), to o necem svedci: http://byznys.lidovky.cz/dva-statecni-cesi-jako-hrdinove-americkeho-z-komiksu-f98-/media.aspx?c=A130601_214901_ln-media_hm
Kutlvašer je totéž, jako Kuttelwascher. Společný předek obou byl v dobách kolem 1750, kdy Marie Terezie přikázala zavést rodinná příjmení, zřejmě zaměstnáván vymýváním kravských žaludků- drštěk, čili kutteln. Příjmení se vybíralo podle typické činnosti, původu, osobních zvláštností a při trochu připlácení mohlo být i hezčí. Skrblíci nebo neoblíbení lidé si pak mohli zapsat třeba Schweissfuss (smradlavá noha) nebo Knoblauch (česnek).
Osobně bych se zastal původní formy, tak, jak ji v 18. století zapsali. Jedna větev mého rodu se také počeštila, píšou se Skamene. Zcela mimo jsou česká jména jako Kajcr, původně Kaiser.
Zčešťování bylo dříve i naopak, třeba z Kurta Dalíka byl Kurt Daluege, z Artura Zajticha byl Artur Seyss. Znělo to trochu divně, tak si ten Artur přidal jméno svého strýčka- Inquardt.
Kutlvašer je jen jeden. Kuttelwascher je běžnější, Kutlvašr nejběžnější. Centrum výskytu: okresy Havlíčkův Brod, Jihlava, Žďár.
Pro anglofonní národy to není zase tak zvláštní příjmení, navíc je psáno německy. Připomíná to "cattle washer" - myč/ka dobytka. Co by říkala, kdyby se otec jmenoval např. Čtvrtečka.